首頁 > 生活人文 > 跟棒球有關的商用俚語 你知道什麼是play hardball嗎?

跟棒球有關的商用俚語 你知道什麼是play hardball嗎?

FUNDAY線上英語學習平台

瀏覽數 / 1,550+

2017世界棒球經典賽剛過,台灣又掀起一陣棒球熱(baseball craze),你知道其實在商用英文裡有許多跟棒球的俚語嗎?商場的競爭跟運動比賽的競技有諸多相像之處,就好像在英文中competition這個字既有「競爭」,也有「比賽、競賽」之意。許多跟運動有關的俚語(sports-related idioms)已融入商業場合的口語表達中,在這週的FUNDAY blog,就讓我們來學習business English裡頭一些有趣的baseball-related idioms 吧!


1. ballpark figure


ballpark figure指得是「大約的估計數字」,ballpark 指的是大型的baseball field(棒球場),因為棒球場通常是密閉的空間(enclosed space),ballpark於是被引申為「範圍、區間」的意思。


此用法約從60年代開始在美式英文中流行起來,在之前有in the ballpark的用法,是「在合理的範圍之內」,因此ballpark figure就是在合理的範圍之內去推估出一個數字,也就是初估數字的意思,另外有ballpark estimate這個類似用法,代表粗略估計。


需特別注意,有些美國人有時候省略figure或estimate只說ballpark,譬如I’ll need a ballpark of the revenue last year. (我需要去年營收的大概數字)。


例: I can understand why you can’t be more precise, but if you just give me a ballpark figure, it would really help.


我可以理解為什麼你不能夠給我確切數字,但如果你給我大約的估計數字可就幫大忙了。


2. get to first base


first base是「一壘」,get to first base從字面解釋就是「到達一壘」,代表向得分邁進了一步,也可引申為「向成功邁出了第一步」,在美式英文中get to first base就是有重大突破,取得初步的成功的意思。


例句:They haven’t signed the contract, but I think we’ve got to first base.


他們還沒有簽約,但我想我們已經向成功邁出了第一步。


3. go to bat for sb.


bat是球棒,打者踏上本壘準備擊球就是go to bat,而當先上場的打者受傷或表現欠佳時,另一名球員就得上場替補,就是go to bat for somebody,這個俚語運用在日常生活中則表示「為某人出力、幫某人一把」,或在某人陷入麻煩的時候站在他這邊,替他出頭、打抱不平的意思。


試比較一下兩個例句的不同:


例1:I was really nervous about the meeting, but I was pleasantly surprised how my boss went to bat for me.


那場會議讓我非常得緊張,但老闆的出手相助讓我又驚又喜。


例2:Sophia is a very valuable member of the team—as her supervisor, I’ll go to bat for her.


蘇菲亞是我們團隊非常重要的成員,身為她的主管,我會替她出頭。


4. two strikes against sb.


strike在英文中有許多不同的意思,在棒球術語中是投手投出的好球,two strikes就是兩好球,打者只差一個好球就要出局(strike out),two strikes against sb.字面上的意思是打者快要出局了,被比喻為處於劣勢或面臨嚴峻的情勢,表示情況對某人極為不利 。


例:It wasn’t a big problem, but I already had two strikes against me, so I think I will never get a promotion now.


那不算是個大問題,但是情勢已對我極為不利,所以我想我現在絕對不可能得到升遷的機會。


5. play ball vs. play hardball


在棒球比賽一切就緒時,裁判會說Let’s play ball.請大家準備開始比賽,play ball字面上是打球的意思,也可被引申為合作(cooperate)之意。


另外在美式英文中還有play hardball的用法,指的是使用一般棒球,而非較軟的壘球來比賽,大概從70年代開始play hardball被用來指表現強硬,特別指在做生意時,用不公平或對他人有害的手段,威脅別人以達到自己的目的。


例:They suggested merging the two departments, but one of the directors refused to play ball.


他們建議將兩個部門合併,但有一位董事拒絕合作。


例:Our company finally decided to play hardball with late-paying clients.


我們的公司總算決定對拖欠款項的客戶採取強硬的手段。


對非母語人士來說,在不同的語境中要能理解跟運動有關的慣用語並不容易,下次如果你遇到一個陌生的俚語,不妨試著從各種競賽的架構與脈絡思考, 用英文或中文想想棒球、籃球、足球的規則、術語, 先瞭解其慣用語表面的意思,再透過一個句子的上下文來了解其含意。


※想要知道更多商用英文的慣用語嗎? 歡迎上FUNDAY網站學習更多道地且實用的商用英文會話內容,立即註冊,1個月內免費享用超過15,000情境聽讀課程喔!


文章分類:生活人文

Contributor 作者介紹

FUNDAY線上英語學習平台FUNDAY線上英語學習平台
FUNDAY是國內少數獲得產官學界所認可的線上英語學習平台,在國內已有超過五十間大學採用FUNDAY,上百家知名企業指定的員工英語訓練平台,更是國內唯一獲得中華民國多媒體英語教學學會所肯定的英語學習系統。FUNDAY基於語言學嚴謹的學理架構,融合大學外文系正規英語教學方法,透過最新的網路技術,讓學英文,變得更輕鬆簡單。