首頁 > 商管趨勢 > 寫Email,不要再用「Please be noted」

寫Email,不要再用「Please be noted」

世界公民文化中心

瀏覽數 / 3,850+

有些英文錯誤的用法,因為在每天傳來傳去的Email當中,以訛傳訛,太常看見,久而久之就以為是對的了。來看幾個常見的例子:

1. 沒有”Please be noted”這種說法


請注意:

(X)Please be noted…
(O)Please note…


這句話常常出現在Email一開頭,請對方注意接下來的訊息。Note這個字可以當「注意」、「留意」,用主動即可:


(O)Please note that this bill must be paid within 10 days. (請注意本帳單必須在十天內付款。)


以Please開頭的句子是祈使句,主詞You省略了,Please note 是請你注意,說「請被注意」不通。如果是advise就可以用主動也可以用被動,意思不同:

2. Please advise 和 Please be advised 意思不同


(O)Please advise….(請惠賜卓見)
(O)Please be advised….(謹通知台端)


這兩種用法文法都對,但都屬於比較老派、正式用法:
Please advise us of any change in your plan. 計劃如有變更,請惠賜意見。


不想文縐縐Please advise,可以直說”Let us know/ Please tell us”。


Please be advised we received your payment on Nov. 7. 通知你我們十一月七日收到您的款項了。


這個句子雖然對,更簡潔、更有人味,句子把Please be advised刪掉更好:

We received your payment on Nov. 7.


句子10個字變成7個字,句子精簡了,但意思不變。

3. Please be reported 不是「請知悉」而是「你被告發」


XPlease be reported…
OPlease be informed…


很多想report是報告,我向你報告,你被報告,但please be reported這樣用法是不對,先來看一個例句:


You were reported to the police for speeding. 你超速被人檢舉。 


Report除了報告之外,也有告發、檢舉的意思。


Please be reported 是個祈使句,主詞是you,也就是You are reported,變成「你被告發某件事」而不是「我要向你報告 」 。收到email的人應該會啼笑皆非。


可以改成:


(O)Please be informed that the meeting will be rescheduled to 10:00 am Wednesday.


或不囉唆


OThe meeting will be rescheduled to 10:00 am Wednesday.(會議改在周三上午十點進行。)

文章分類:商管趨勢

Contributor 作者介紹

世界公民文化中心愛英文是愛世界的同一個過程 
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。